Jakiego typu cechy powinien posiadać tłumacz? Co poza perfekcyjną znajomością języka jest rzeczywiście konieczne?

tłumaczenia
Każdy, kto preferuje uczyć się obcych języków, zastanawiał się nie raz, ażeby kiedyś zostać tłumaczem. Jak to jednak zrobić, jakie umiejętności i cechy musi mieć każdy kandydat na tłumacza? Jak mówimy o tłumaczeniach pisemnych to w tym zawodzie na pewno odnajdują się perfekcjoniści. Najbardziej odpowiednie cechy charakteru to cierpliwość, ciekawość, dokładność, a również wysoka koncentracja.

tłumaczenia z języka rosyjskiego
Autor: er Guiri
Źródło: http://www.flickr.com

Nie można jednakże przesadzać, co oznacza spędzanie długich godzin na dopieszczaniu każdego zdania, ponieważ w ten sposób zagubimy gdzieś efektywność, dobrze jednakże dbać o te cechy, ponieważ są konieczne w tym zawodzie. Wielu osobom zdaje się, że dobra znajomość języka obcego wystarczy do tego, by najlepiej tłumaczyć. Oczywiście, że jest to warunek odpowiedni, lecz z pewnością niewystarczający. Ważne jest przede wszystkim znaczne oczytanie z różnymi typami tekstów, które powodują, iż “czujemy” dany język, że łatwiej dostrzeżemy pewne niuanse, jakie w odmiennej sytuacji byśmy nie zarejestrowali. Bardzo dobrze poznana gramatyka a także szerokie słownictwo to jak (zobacz zapraszam tutaj…) najbardziej podstawa, choć oczywiście nie musimy znać wszystkich słów ze słownika. Jak planujemy tłumaczyć nie tylko z języka obcego na polski, lecz także drugą stronę, to trzeba dodatkowo umieć swobodnie posługiwać się pisanym językiem, to znaczy pisać idiomatycznie, przy zachowaniu stylu oraz rejestru, który jest dopasowany do danej sytuacji. Znajomości obcego języka nie możemy rzeczywiście oddzielić od znajomości kultury z nim mającej związek. Najkorzystniej więc poznać kanon literacki danego kraju, pewne znane piosenki czy poezję, orientować się w polityce konkretnego kraju, aktualnych wydarzeniach, tego co jest popularne w mediach.

Wiadomo jednakże, że nie w każdej sytuacji tego rodzaju wiedza będzie konieczna. Jak np. ktoś to tłumacz języka rosyjskiego – tłumacz języka rosyjskiego warszawa, ale tekstów medycznych lub finansowych, to możemy przetłumaczyć bez dodatkowej wiedzy. Jednakowoż jak interesują nas tłumaczenia literackie, to wiadomym jest, że trzeba posiadać faktycznie pokaźną wiedzę dodatkową. Dzięki temu jesteśmy w stanie Posiadać przekonanie, że nasze usługi będą jak najlepsze.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


*

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>